Showing posts with label Stefan Kennedy. Show all posts
Showing posts with label Stefan Kennedy. Show all posts

Sunday 11 March 2012

Meditations on Matthew

More views of - or before - Cambridge Film Festival 2012
(Click here to go directly to the Festival web-site)


9 March

Tim Brown, whose conducting I always find infectious to watch, brought together the forces of Cambridge University Bach Ensemble and Cambridge University Chamber Choir in to-night’s performance of the perennial Lententime Bach work, which never fails to find an audience.

To-night’s, if it – as I did – needed to read what Tim had written about the piece at the front of the programme to appreciate this truth, would have seen what he said about what determines how it unfolds to be perfectly correct: much about what The Matthew Passion (BWV 244) ends up being in performance is a result of the way in which the recitative of The Evangelist is delivered.

As I noticed for the first time in this performance (though I have heard two or three others before), three times he introduces Jesus saying, with remarkable economy and concision, Du sagest's*:

(1) The first is an answer to Judas, asking whether he is the one to betray him, Bin ich's, Rabbi?.

(2) The second is when Jesus is already before the High Priest, who seeks to compel Jesus to say whether he is The Christ with the words Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes.

(3) The final one is a little further on, when, before Pilate now, he is asked Bist du der Juden König?.


Of course, the threefold repetition chimes with Peter's three denials. Just as much as Judas, Peter betrays Jesus, first by saying Ich weiss nicht, was du sagest, and then, twice, Ich kenne des Menschen nicht. And we are led straight to what is almost certainly the aria in the piece capable of most beauty, Erbarme dich, mein Gott**, which made such an impression on me when Tarkovksy used it in The Sacrifice (1986), his final film.

As to the other two denials, one is by the High Priest, who tears his clothes and accuses Jesus of blasphemy for what he says about how the Son of Man will be seen seated at the right hand of glory and coming on the clouds of Heaven; the other is by the head of the secular authorities, who seems to see through the motives of those who seek for Jesus to be crucified, but ultimately seems powerless to resist the crowd that has been worked up to bay for his blood***.


Enough on the performance for now, save to say that Stefan Kennedy (as The Evangelist) and Nicholas Mogg (as Christus) both showed a feel for delivering recitative where some of the members of the choir, who had solo spots but also a passage of recitative immediately before, appeared vocaly less comfortable, and almost as though it were a chore to be got out of the way before the aria: as becomes quite evident when seeing the work, Jesus does say remarkably little in the quite lengthy time taken before the High Priest and then Pilate, and not because he has nothing to say, but Nicholas Mogg concentrated extremely well to give a cohesive Jesus.

In the case of Stefan Kennedy's recitative, I only felt very occasionally that it was a little rushed (and that only towards the end of the piece), but that it was otherwise carefully and thoughtfully paced to best effect****: I was certainly won over by how he placed emphasis as the interpretation developed, and, with a solid but often silent Jesus, there was an interesting dynamic between them.

All in all, not least with regard to the quality of the instrumental playing from the Bach Ensemble (with a highly solid continuo line from Dan Smith on organ and Kate Aldridge on violone), a very fine Matthew Passion!



End-notes

* The quotations are all taken from the text as it is given in the insert to the first version, on LP, that I owned of this work, as just an English translation was printed in the programme - I largely followed the German in that insert, but referred to the programme.


** Though this is not the only time that this verb is used, because it is in a passage of recitative that recapitulates that Jesus has been given over by Pilate to be scourged, ready for crucifixion. In the meantime, Judas has repented of his actions in accepting money to betray Jesus to the religious authorities, and there is a telling bass aria after he has thrown the money back at them and gone away and hanged himself:

Gebt mir meinen Jesum wieder!
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
Wirft euch der verlorne Sohn
Zu den Füssen nieder.



*** I was reminded a little how the Tribunes in Coriolanus (most recently seen as a film directed by Ralph Fiennes, who plays the title role) also stir the crowd.


**** With a few vowel-sounds, there seemed some variance from the text that I was following, but the score being used may have adopted a different editorial policy with regard to rendering past tenses in eighteenth-century German.